< Job 38 >

1 Darauf antwortete der Herr dem Job nach dem Gewitter also:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 "Wer ist denn dieser, der mit einsichtslosen Worten so dunkel findet meine Pläne?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Wer nur bestimmte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Meßschnur über sie gespannt?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 Wo warst du, als die Morgensterne jubelten, als alle Gottessöhne jauchzten?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Wer schloß das Meer mit Toren ein, als dies hervorbrach wie aus einem Mutterschoß,
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 und sprach: 'Bis hierher und nicht weiter! Hier soll sich brechen deiner Wogen Überschwang!'
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Hast du in deinem Leben je dem Morgenrot geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Sie wandelt sich gleich Siegelton; sie färbt sich gleichwie ein Gewand.
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Gelangtest du bis zu des Meeres Strudeln? Bist du gewandelt auf der Tiefe Grund?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Und öffneten sich dir des Todes Tore, und schautest du des tiefen Dunkels Hüter?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Wo ist der Weg zur Wohnstätte des Lichtes,
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 wo ist der Ort der Finsternis, auf daß du jenes zum Gebiete dieser führen und ihrer Wohnung Wege zeigen kannst?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Bist du gekommen zu des Schnees Kammern? Hast du erblickt des Hagels Speicher,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 den für die Drangsalzeit ich aufgespart, für Kampf- und Fehdetage?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Wo ist der Weg dahin, wo sich der Sturm zerteilt, von wo der Ostwind auf die Erde sich verbreitet?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 um Regen menschenleerem Land zu geben, der Wüste, in der keine Leute wohnen,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 um öde Wildnis zu ersättigen, damit sie Pflanzen sprossen lasse?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Hat denn der Regen einen Vater? Wer hat die Tautropfen erzeugt?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Aus wessen Schoße kommt das Eis? Wer hat des Himmels Reif geboren?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 Gleich dem Kristall verdichtet sich das Wasser; der Wasserfluten Fläche hält dann fest zusammen.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Führst du den Tierkreis aus zu seiner Zeit, und leitest den Bären du samt seinen Jungen?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Erhebst du zu der Wolke deine Stimme? Bedeckt dich dann ein Wasserschwall?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Wer legte in die Wolken Weisheit? Oder wer verlieh der Wolkenmasse Klugheit?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Wer treibt die Wolken weise fort? Wer legt des Himmels Krüge um,
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 auf daß zu Gußwerk fließt der Staub zusammen und fest die Schollen aneinanderkleben?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Erjagst du für die Löwin Beute? Und stillest du die Gier der jungen Leuen,
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 wenn in den Lagerstätten sie sich ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Wer gibt dem Raben seine Atzung, wenn seine Jungen schrein zu Gott und ohne Nahrung flattern?"
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< Job 38 >