< Job 36 >

1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.

< Job 36 >