< Job 36 >

1 Elihu fuhr nun weiter fort:
And Elihu added and said: —
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.

< Job 36 >