< Job 36 >

1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Elihu also proceeded, and said,
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.

< Job 36 >