< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«

< Job 34 >