< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.

< Job 33 >