< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

< Job 33 >