< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.

< Job 33 >