< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Job 33 >