< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis æquitatem:
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >