< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Job 33 >