< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん

< Job 33 >