< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
[are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
[the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
[am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why? against him have you contended that all words his not he answers.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *QK) bones his [is] constant.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
And it loathes it life his bread and self his food of desire.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *QK) bones his [which] not they were seen.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He has ransomed (self his *QK) from passing on in the pit (and life his *QK) on the light it will look.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.

< Job 33 >