< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Job 33 >