< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”

< Job 33 >