< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >