< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
God speaks to them with solemn warnings
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Look, God does this time and again for people;
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
But if you have anything to say, then speak up.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >