< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >