< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.

< Job 33 >