< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >