< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Job 33 >