< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!

< Job 33 >