< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Job, ka olthui hnatun dae lamtah, ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Kai thuung hamla na coeng mak atah, tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih, kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Tedae ka hna ah na thui tih, olthui ol khaw ka yaak.
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
“Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih, a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Anih kah duengnah te hlang taengah, aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Te dongah anih te a rhen mai vetih, ‘Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah, anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.

< Job 33 >