< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
“He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
“Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.

< Job 32 >