< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
and Y schal schewe my kunnyng.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.

< Job 32 >