< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

< Job 32 >