< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。

< Job 32 >