< Job 31 >

1 "Ich schloß mit meinen Augen einen Bund. Wie sollte ich auf Jungfraun achten?
En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
2 Was ist mein Teil von Gott da droben, mein Lohn von dem Allmächtigen im Himmel?
Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
3 Wahrhaftig, Unheil, wie's dem Bösewicht gebührt, und Ungemach, das nur für Übeltäter paßt.
Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
4 Besieht er denn nicht meine Wege, da er doch alle meine Schritte zählt?"
Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
5 "Wenn ich der Falschheit nachgegangen wäre, verweilte auf dem Weg des Truges gern mein Fuß!
Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
6 Mit rechter Waage möge Gott mich wägen, und ohne Schuld wird er mich finden!
- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
7 Wenn meine Schritte je vom rechten Wege bogen, und wenn mein Herz den Augen folgte, und klebte je ein Makel meinen Händen an,
dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
8 dann zehre nur ein anderer von meiner Saat; entwurzelt werde meine Pflanzung!
gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
9 Wenn's mich zum fremden Weibe zog, und stellte ich dem Eheweib des Freundes nach,
Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
10 dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
11 Denn dieses wäre eine Schandtat, ein Verbrechen, vom Richter zu bestrafen,
For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
12 ein Feuer, das bis zu dem Abgrund fräße und meine Habe all entwurzeln müßte.
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
13 Mißachtete ich meines Sklaven Recht und meiner Magd, wenn sie mit mir im Streite waren,
Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
14 was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
15 Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
16 Versagte ich den Schwachen einen Wunsch und ließ der Witwe Augen schmachten,
Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
17 verzehrt' für mich allein ich meinen Bissen, und durfte nicht die Waise mitessen; -
Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
18 seit meiner Jugend blickte sie zu mir gleich einem Vater auf, vom Mutterschoß an leitete ich sie, -
Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
19 und sah ich einen nackten Bettler und einen Armen hüllenlos,
Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
20 wenn seine Hüften keinen Dank mir wußten und er sich nicht von meiner Lämmer Schur erwärmte,
Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
21 und schwang ich gegen eine Waise meine Faust, weil ich in dem Gerichtstor Beistand für mich sah,
Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
22 dann falle mir die Achsel aus der Schulter, und aus dem Rohr werd' mir der Arm gerissen! -
Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
23 Denn fürchterliches Unheil ist meines Gottes Schrecken; vor seiner Hoheit kann ich nicht bestehen.
For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
24 Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
25 und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
26 und wenn ich das Gestirn erblickte, wann's sichtbar ward, den lieben Mond, wie er des Weges zog,
Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
27 und ließ' mein Herz sich insgeheim betören und legte meine Hand zum Kusse sich an meinen Mund:
blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
28 auch das wär' ein Vergehn, vom Richter zu bestrafen, weil ich Gott in der Höh' verleugnet hätte.
Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
29 Nie freute mich des Feindes Not, und nie frohlockt' ich, wenn ihn Unheil traf.
Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
30 Nie gab ich meinen Mund der Sünde hin, um seine Seele zum Verfluchen mir zu fordern.
Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
31 In meinem Zelte sagten die Geringsten: 'Ach, möchte er mit seiner Rache unersättlich sein!'
Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
32 Kein Fremdling durfte je im Freien nächtigen, und jedem Wandersmann stand meine Türe offen.
Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
33 Nie habe ich, wie Adam, meine Missetat verheimlicht, im Busen meine Schuld geborgen,
Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
34 weil es mir vor dem Auflauf graute und mich der Sippe Schimpf erschreckte, so daß ich stille mich verhalten und nicht aus meiner Tür gegangen wäre!
fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
35 Wer aber hört mich an? Hier meine Unterschrift! Drauf soll mir der Allmächtige erwidern, aufs Schreiben, das als Kläger ich verfaßt!
Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
36 Ich trüge einen solchen auf der Schulter und wollt' ihn mir als Diadem aufsetzen.
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
37 Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
38 Wenn über mich mein Acker schrie und alle seine Furchen weinten
Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
39 und ich verzehrte seine Ernte, ohne zu bezahlen, und ließe die, die ihn bebauten, stöhnen,
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
40 dann sollen Disteln statt des Weizens und statt der Gerste Unkraut sprossen!" - Hier enden Jobs Reden.
gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.

< Job 31 >