< Job 31 >

1 "Ich schloß mit meinen Augen einen Bund. Wie sollte ich auf Jungfraun achten?
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Was ist mein Teil von Gott da droben, mein Lohn von dem Allmächtigen im Himmel?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 Wahrhaftig, Unheil, wie's dem Bösewicht gebührt, und Ungemach, das nur für Übeltäter paßt.
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Besieht er denn nicht meine Wege, da er doch alle meine Schritte zählt?"
Will he not see my way, and number all my steps?
5 "Wenn ich der Falschheit nachgegangen wäre, verweilte auf dem Weg des Truges gern mein Fuß!
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Mit rechter Waage möge Gott mich wägen, und ohne Schuld wird er mich finden!
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Wenn meine Schritte je vom rechten Wege bogen, und wenn mein Herz den Augen folgte, und klebte je ein Makel meinen Händen an,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 dann zehre nur ein anderer von meiner Saat; entwurzelt werde meine Pflanzung!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Wenn's mich zum fremden Weibe zog, und stellte ich dem Eheweib des Freundes nach,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Denn dieses wäre eine Schandtat, ein Verbrechen, vom Richter zu bestrafen,
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 ein Feuer, das bis zu dem Abgrund fräße und meine Habe all entwurzeln müßte.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Mißachtete ich meines Sklaven Recht und meiner Magd, wenn sie mit mir im Streite waren,
And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Versagte ich den Schwachen einen Wunsch und ließ der Witwe Augen schmachten,
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 verzehrt' für mich allein ich meinen Bissen, und durfte nicht die Waise mitessen; -
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 seit meiner Jugend blickte sie zu mir gleich einem Vater auf, vom Mutterschoß an leitete ich sie, -
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 und sah ich einen nackten Bettler und einen Armen hüllenlos,
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 wenn seine Hüften keinen Dank mir wußten und er sich nicht von meiner Lämmer Schur erwärmte,
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 und schwang ich gegen eine Waise meine Faust, weil ich in dem Gerichtstor Beistand für mich sah,
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 dann falle mir die Achsel aus der Schulter, und aus dem Rohr werd' mir der Arm gerissen! -
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Denn fürchterliches Unheil ist meines Gottes Schrecken; vor seiner Hoheit kann ich nicht bestehen.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 und wenn ich das Gestirn erblickte, wann's sichtbar ward, den lieben Mond, wie er des Weges zog,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 und ließ' mein Herz sich insgeheim betören und legte meine Hand zum Kusse sich an meinen Mund:
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 auch das wär' ein Vergehn, vom Richter zu bestrafen, weil ich Gott in der Höh' verleugnet hätte.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Nie freute mich des Feindes Not, und nie frohlockt' ich, wenn ihn Unheil traf.
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Nie gab ich meinen Mund der Sünde hin, um seine Seele zum Verfluchen mir zu fordern.
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
31 In meinem Zelte sagten die Geringsten: 'Ach, möchte er mit seiner Rache unersättlich sein!'
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 Kein Fremdling durfte je im Freien nächtigen, und jedem Wandersmann stand meine Türe offen.
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Nie habe ich, wie Adam, meine Missetat verheimlicht, im Busen meine Schuld geborgen,
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 weil es mir vor dem Auflauf graute und mich der Sippe Schimpf erschreckte, so daß ich stille mich verhalten und nicht aus meiner Tür gegangen wäre!
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Wer aber hört mich an? Hier meine Unterschrift! Drauf soll mir der Allmächtige erwidern, aufs Schreiben, das als Kläger ich verfaßt!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Ich trüge einen solchen auf der Schulter und wollt' ihn mir als Diadem aufsetzen.
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Wenn über mich mein Acker schrie und alle seine Furchen weinten
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 und ich verzehrte seine Ernte, ohne zu bezahlen, und ließe die, die ihn bebauten, stöhnen,
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 dann sollen Disteln statt des Weizens und statt der Gerste Unkraut sprossen!" - Hier enden Jobs Reden.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Job 31 >