< Job 30 >

1 "Und jetzt verlachen solche mich, die jünger sind als ich, ja solche, deren Väter ich nicht beigesellen möchte meinen Herdenhunden!
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Sie sollten Melde pflücken am Gesträuche, und ihre Nahrung seien Ginsterwurzeln!
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Von Wasserstellen sollten sie vertrieben werden! Man schreie über sie wie Diebe,
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Sie, eine Brut so schlecht und ehrlos, sie sollten tief im Staube liegen!
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Sie reißen meine Pfade auf, verhelfen mir zum Falle, und niemand hindert sie.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Des Nachts bohrt's mir in dem Gebein; auf meinen bloßgelegten Knochen kann ich nimmer liegen.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Mit Allgewalt packt er mich an und schnürt mich in des Unterkleides Schlitze ein.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Du schickst den Wind, mich zu entführen; der Sturm fährt mit mir auf und ab.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Ich weiß ja wohl: Du willst zum Tod mich treiben, in das Versammlungshaus für alles Lebende.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Auf Wunsch jedoch greift er nicht zu, schreit man in seinem Unglück drob um Hilfe. -
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Weil ich auf Glück gehofft, doch Unheil kam; auf Licht geharrt, doch Dunkel kam,
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 so ist im Aufruhr ohne Unterlaß mein Inneres. Des Leidens Tage überfielen mich.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 So diente meine Harfe mir zum Trauerliede, zu bitterem Schluchzen die Schalmei."
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.

< Job 30 >