< Job 29 >

1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
And Job continued his discourse:
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
when the Almighty was still with me and my children were around me,
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.

< Job 29 >