< Job 28 >

1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Job 28 >