< Job 28 >

1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Job 28 >