< Job 28 >

1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."

< Job 28 >