< Job 26 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
But Job answered and said,
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
How hast thou helped [him that is] without power? [how] savest thou the arm [that hath] no strength?
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
How hast thou counseled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou abundantly declared the thing as it is?
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
Dead [things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol h7585)
Hell [is] naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol h7585)
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
He stretcheth out the north over the empty place, [and] hangeth the earth upon nothing.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
He holdeth back the face of [his] throne, [and] spreadeth his cloud upon it.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
He divideth the sea by his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
Lo, these [are] parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

< Job 26 >