< Job 24 >

1 "Warum sind vom Allmächtigen die Zeiten nimmer eingehalten? Denn seine Tage haben seine Gläubigen niemals erlebt.
Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
2 Man rückt die Grenzen, raubt die Herden und treibt sie offen auf die Weide.
Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
3 Der Waisen Esel treibt man fort und nimmt der Witwe Rind zum Pfande.
The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
4 Die Armen stößt man von dem Wege; die Elenden im Lande müssen sich zumal verstecken.
They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
5 Gleich wilden Eseln müssen sie durch jener Schuld die Zehrung in der Steppe suchen und Brot daselbst für ihre Kinder holen.
Lo! [as] wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
6 Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
In the field—a man’s fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
7 Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
8 Vom Regenguß auf Bergen triefen sie und schmiegen obdachlos sich an den Fels.
With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
9 Man raubt die Waise von der Mutter Brust und pfändet des Bedrückten Kinder.
Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
10 Die gehen nackt einher, der Kleider bar, und schleppen hungernd Garben.
Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
11 Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
12 Sie stöhnen unter Sklavenangst; um Hilfe schreien diese Opfer; doch Gott zeigt keine Gunst.
Out of the city—out of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
13 Und jene sind's doch, die das Licht verachten und seine Pfade nimmer kennen noch seine Wege je betreten.
They, have become rebels against the light, —they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
14 Beim Morgengrauen steht der Mörder auf; er tötet Friedliche und Arme, und in der Nacht schleicht hin der Dieb.
With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
15 Des Ehebrechers Auge lauert auf die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und legt sich eine Hülle vors Gesicht.
And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
16 Er dringt im Finstern in die Häuser ein. - Bei Tage fürchten sie sich sehr und wollen von dem Licht nichts wissen;
He breaketh, in the dark, into houses, —By day, they lock themselves in, They know not the light;
17 denn ihnen allen ist ein Graus der Morgen, der Augenblick ein Höllenschrecken, wo man sie kennen kann.
For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
18 Er schwebet leichthin über den Gewässern. 'Verflucht wird ihr Besitz auf Erden.' Er gibt nicht auf den Weg der Sünder acht.
Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
19 Die Dürre und die Hitze nehmen Schneegewässer fort, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned. (Sheol h7585)
20 Mitleid vergißt ihn. Gewürm labt sich an ihm, und man gedenkt nicht seiner mehr. Zerschmettert wie ein Baum so wird der Frevler.
Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
21 Er gibt der Unfruchtbaren, Kinderlosen Hab und Gut; den Witwen aber tut er nimmer Gutes.
He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
22 Lang leben läßt er Mächtige durch seine Macht. Da gibt es einen, deran den Lebenden nicht glaubt,
Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
23 und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
24 Hoch stehn sie da. Nur eine kleine Zeit, sie sind nicht mehr. Sie sinken hin, wie alle anderen sterbend. Gleichwie die besten Ähren, also sind sie voll.
They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
25 Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"
But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?

< Job 24 >