< Job 23 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
A Jov odgovori i reèe:
2 "Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
Još je tužnjava moja odmet? a nevolja je moja teža od uzdaha mojih.
3 Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
O kad bih znao kako bih našao Boga! da otidem do prijestola njegova,
4 und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
Da razložim pred njim parbu svoju, i usta svoja napunim razloga,
5 und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
Da znam šta bi mi odgovorio, i razumijem šta bi mi rekao.
6 Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
Bi li se prema velikoj sili svojoj preo sa mnom? Ne; nego bi mi pomogao.
7 Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
Ondje bi se pravedan èovjek mogao pravdati s njim, i oslobodio bih se zasvagda od svoga sudije.
8 Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
Gle, ako poðem naprijed, nema ga; ako li natrag, ne nahodim ga;
9 Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
Ako nalijevo radi, ne vidim ga; ako nadesno, zaklonio se, ne mogu ga vidjeti.
10 Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
Ali on zna put moj; kad me okuša, izaæi æu kao zlato.
11 Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
Po stopama je njegovijem stupala noga moja; puta njegova držao sam se, i ne zaðoh.
12 Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
Od zapovijesti usta njegovijeh nijesam otstupao; èuvao sam rijeèi usta njegovijeh više nego svoj užitak.
13 Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
Ali kad on što naumi, ko æe ga odvratiti? što duša njegova zaželi, ono èini.
14 Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
I izvršiæe što je naumio za me; i toga ima u njega mnogo.
15 Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
Zato sam se uplašio od njega; i kad to mislim, strah me je od njega.
16 Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
Bog je rastopio srce moje, svemoguæi me je uplašio.
17 Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."
Što ne pogiboh prije mraka? i što ne sakri mrak ispred mene?

< Job 23 >