< Job 23 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
И отвечал Иов и сказал:
2 "Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
9 Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
11 Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
16 Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

< Job 23 >