< Job 23 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Então Job respondeu,
2 "Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
“Ainda hoje minha queixa é rebelde. Sua mão é pesada apesar do meu gemido.
3 Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
Oh, que eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Que eu possa chegar até mesmo ao seu lugar!
4 und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
I colocaria minha causa em ordem diante dele, e encher minha boca de argumentos.
5 und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entender o que ele me diria.
6 Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
Será que ele lutaria comigo na grandeza de seu poder? Não, mas ele me ouviria.
7 Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
Aí, os justos podem raciocinar com ele, portanto, eu deveria ser entregue para sempre pelo meu juiz.
8 Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
“Se eu for para o leste, ele não está lá. Se eu for para o oeste, não consigo encontrá-lo.
9 Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
Ele trabalha para o norte, mas não consigo vê-lo. Ele se vira para o sul, mas não consigo vê-lo de relance.
10 Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
Mas ele sabe o caminho que eu tomo. Quando ele tiver me julgado, eu sairei como ouro.
11 Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
Meu pé se agarrou aos seus passos. Eu mantive seu caminho, e não me afastei.
12 Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
Eu não voltei do mandamento de seus lábios. Eu valorizei mais as palavras de sua boca do que a minha comida necessária.
13 Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
Mas ele está sozinho, e quem pode se opor a ele? O que sua alma deseja, mesmo que ele faça.
14 Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
Pois ele realiza o que é designado para mim. Muitas dessas coisas estão com ele.
15 Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
Portanto, estou aterrorizado com sua presença. Quando considero, tenho medo dele.
16 Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
Pois Deus fez meu coração desmaiar. O Todo-Poderoso me aterrorizou.
17 Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."
Porque eu não fui cortado antes da escuridão, nem ele cobriu a escuridão espessa do meu rosto.

< Job 23 >