< Job 23 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 "Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
“Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
3 Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
4 und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
5 und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
6 Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
7 Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
8 Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
9 Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
10 Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
11 Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
12 Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
13 Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
14 Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
15 Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
16 Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
17 Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.

< Job 23 >