< Job 22 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.

< Job 22 >