< Job 22 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< Job 22 >