< Job 22 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
Hoe rehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
Oni’ o vañoñeo zay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
[ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
Hihalaly ama’e rehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
Hisafiry rehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.

< Job 22 >