< Job 22 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
L'Onnipotente [riceve egli] alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
La tua malvagità non [è essa] grande? E le tue iniquità non [son esse] senza fine?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
Conciossiachè tu abbi preso pegno da' tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl'ignudi de' lor vestimenti.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
Tu non hai pur dato a bere dell'acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all'affamato.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
Ma la terra [è stata] per l'uomo possente, E l'uomo di rispetto è abitato in essa.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son [da te] state fiaccate.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
Perciò [tu hai] de' lacci d'intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
Tu hai eziandio delle tenebre [d'intorno, sì che] tu non puoi vedere; Ed una piena d'acque ti ha coperto.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
Iddio non [è] egli nell'alto de' cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
Le nuvole gli [sono] un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d'ogni tempo?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento [è] scorso [come] un fiume;
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l'Onnipotente?
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
I giusti vedranno [queste cose], e se ne rallegreranno; E l'innocente si befferà di coloro.
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
Deh! fa' conoscenza con Dio, e rappacificati [con lui]; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
Se tu ti converti all'Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l'iniquità;
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
E metterai l'oro in su la polvere, [E l'oro di] Ofir in su le selci de' fiumi.
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, [e] le tue forze.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
Perciocchè allora tu prenderai diletto nell'Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu [gli] pagherai i tuoi voti.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
Quando avrai determinato [di fare] alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E [Iddio] salverà l'uomo con gli occhi chini.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
Egli [lo] libererà, [quantunque] non [sia] innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.

< Job 22 >