< Job 22 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Job 22 >