< Job 21 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
»Marljivo prisluhnite mojemu govoru in to naj bodo vaše tolažbe.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
Poglejte me in bodite osupli in svojo roko položite na svoja usta.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
Celo kadar se spomnim, sem prestrašen in trepetanje se oprijemlje mojega mesa.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
Njihov bik plodi in ne odpove; njihova krava povrže in ne zavrže svojega teleta.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol h7585)
Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob. (Sheol h7585)
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
Zato Bogu rečejo: ›Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
Kaj je Vsemogočni, da bi mu služili? In kakšno korist bi imeli, če molimo k njemu?‹
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki; nasvet zlobnega je daleč od mene.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
So kakor strnišče pred vetrom in kakor pleve, ki jih vihar odnaša proč.
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
Bog kopiči njegovo krivičnost za njegove otroke. Nagrajuje ga in on bo to vedel.
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
Kajti kakšen užitek ima on v njegovi hiši za njim, ko je število njegovih mesecev na sredi prekinjeno?
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
Mar bo kdorkoli Boga učil spoznanja? Ker on sodi tiste, ki so visoko.
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
Nekdo umre v svoji polni moči, v celoti spokojen in tiho.
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
Drugi pa umira v grenkobi svoje duše in nikoli ne jé z užitkom.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
Glej, poznam vaše misli in naklepe, ki ste jih krivično domišljali zoper mene.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
Kajti pravite: »Kje je prinčeva hiša? Kje so bivališča zlobnih?
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
Mar jih niste prosili, da gredo po poti? Ali poznate njihove simbole,
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
da je zlobni prihranjen za dan uničenja? Privedeni bodo k dnevu besa.
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
Grude iz doline mu bodo sladke in vsak človek bo priveden za njim, kakor so tam brezštevilni pred njim.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?«

< Job 21 >