< Job 21 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Wasephendula uJobe wathi:
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol h7585)
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?

< Job 21 >