< Job 21 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Job replied,
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol h7585)
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”

< Job 21 >