< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
[Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
[Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Job 20 >