< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Job 20 >